МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ ПРОГРАММЫ В НЕКОТОРЫХ СЛОВАХ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С РУССКОГО (КРИЛЬ) НА УЗБЕКСКИЙ (ЛАТИНИЦА)

Authors

  • Мухиддин Кенжабоев Термезский государственный университет Студент теории и практики перевода
  • Гульчехра Махмадиева Саидовна Преподаватель Термезского государственного университета

Keywords:

Орфография, фонетика, криль и латиница, фонология, мягкость и твердость

Abstract

В этой статье мы поговорим о проблемах со знаком смягчения («ь»). Известно, что этот символ выполняет ряд функций в правописании русского языка. Прежде всего, он представляет собой важное для фонетики русского языка явление мягкости-твердости, то есть выполняет важную фонологическую функцию. Мы знаем, что такого явления в узбекском языке не существует. При переводе русских слов на узбекский язык смягчающий знак («ь»), выбранный в качестве объекта, произносится или пишется на мягком месте, на мягком месте или в месте, где мы видим это через некоторые слова.

Downloads

Published

2022-06-15