THE WAYS AND FEATURES OF TRANSLATING BINOMIAL PAIRS FROM UZBEK INTO ENGLISH (ON THE MATERIAL OF “FARHOD AND SHIRIN” BY ALISHER NAVOI)

Authors

  • Fazildinova Sevara Nematovna Assistant teacher of Ferghana State University

Keywords:

literary translation, binomial pairs, reversible binomials, irreversible binomials, conjunctions, links, degree of translability, translation technique, translation methods

Abstract

This article analyzes the degree of translating binomial pairs and compare the lingua stylistic peculiarities of the original and their correspondence with their translations into the English language. We have also overviewed different types of binomial pairs falling into five categories i.e. rhyming binomials, with alliteration and binomial pairs joining by different linking words. Considering two language’s possibilities of adequacy in lexical, phonological and semantic fields, we have broadly applied comparative typological methods in translation. Furthermore, basing on some scholar’s theories, we have attempted to find appropriate equivalencies in two languages between irreversible binomials, and reversible ones. The object of the research is prose adaptation of Alisher Navoi’s epic “Farhod and Shirin” done by G.Gulom and translated by Azam Abidov from Uzbek into English.

Downloads

Published

2023-04-10